Hello everyone! Welcome to a new episode of LWM, this time A bit of a chat with Alejandro, a very good Chilean friend who works as a freelance English-Spanish translator. Apart from his job, we will find out how was his experience living in Sheffield, United Kingdom, for one entire year. Plus, we will discuss about film dubbing and subtitling, the Spanish translation of English titles, and a bit about accents, idioms and curses. All in just one episode, fancy that!

I apologise in advance for all the nonsense and rude words we might say here, and which probably will hurt your ears and good sense (or mother wit, as you may say). Though let me tell you, it ain’t worse than any American film you’ve already watched.

Hope you enjoy!

Don’t forget to subscribe and leave comments (that’s all the salary I really need to keep doing this)


Chilean self-learner, History teacher, writer, reader, listener, gamer, family man, friend…

Spread the Word!